{100}{}{Вы видите Доктора Морбида.} {101}{}{Я доктор Морбид, чем могу вам помочь?} {102}{}{Помогите мне, добрый доктор.} {103}{}{Мне нужно медицинское обследование.} {104}{}{Нет, не сегодня.} {105}{}{Нннг.} {106}{}{Йааа.} {107}{}{Ну, ладно, хорошо. Приходите еще.} {108}{}{Ну, если не сегодня, то, надеюсь, в обозримом будущем.} {109}{}{Я верю, что этого не случится. Прощайте.} {110}{}{Мы только посмотрим, не правда ли. Но я сомневаюсь в этом.} {111}{}{Ёммм, давайте посмотрим.} {112}{}{Вы выглядите отлично. Вы совершенно здоровы. Стоимость медицинского осмотра - 10 монет.} {113}{}{Целых 10 монет за какую-то глупую отмазку? Вы, наверное, шутите.} {114}{}{Пожалуйста, доктор. Возьмите ваши деньги.} {115}{}{Я никогда не шучу. Я хирург - садист, черный санитар, сумасшедший ученый, собирающий кровь. Отдавайте деньги, или я прибегну к другим формам воздействия, чрезвычайно болезненным для вашего бренного тела.} {116}{}{Ёорошо, возьмите ваши деньги.} {117}{}{Кусайте меня. Я ухожу.} {118}{}{Пожалуйста, как хотите. Кугуар, Флэш, отведите нашего пациента в лабораторию.} {119}{}{Благодарю вас за визит. Обязательно приходите еще.} {120}{}{У вас не хватает денег. Я не люблю должников, потому что я хирург - садист, черный санитар, сумасшедший ученый, собирающий кровь. Кугуар, Флэш, отведите наш новоявленный источник дохода в лабораторию для разделки.} {121}{}{Итак, результаты вашей проверки таковы: } {122}{}{У вас } {123}{}{Общая стоимость (в монетах) составляет } {124}{}{. Плата вносится перед началом лечения. Правило без исключений. Вы согласны?} {125}{}{Да, я заплачу.} {126}{}{Нет, у меня не хватает денег. Позвольте пока в кредит?} {127}{}{Нет.} {128}{}{Йааа.} {129}{}{Нуххх.} {130}{}{Нет. Я никого не лечу в долг, и не собираюсь начинать прямо сейчас. Проваливай, бродяга, и не возвращайся.} {131}{}{Такова наша жизнь. До свидания.} {132}{}{Прекрасно. Итак, давайте начнем. Сейчас будет немножечко больно...} {133}{}{Вы свободны. Приходите еще!} {134}{}{Ооо, вы вернулись так скоро. Вам опять нужна моя помощь?} {135}{}{Мне нужно полечиться.} {136}{}{Мне захотелось поболтать о том о сем.} {137}{}{Воккк!} {138}{}{Занимайтесь этим где-нибудь еще, у меня масса дел.} {139}{}{Ёмм. Странник, твой внешний вид мне не нравится. Но, впрочем, я помогу тебе. Только отстегивай денежки - и сделаем в лучшем виде.} {140}{}{Мне нужна ваша помощь.} {141}{}{Мне нужно пройти медицинский осмотр.} {142}{}{Сегодня ничего, большое спасибо.} {143}{}{Помогите.} {144}{}{Ааа, это опять вы. Мне нравится ваш стиль, хотя лично вы - не очень. У вас опять какие-то вопросы к доброму доктору Морбиду?} {145}{}{Мне нужно полечиться.} {146}{}{Мне захотелось поболтать о том о сем.} {147}{}{Вокк!} {148}{}{Ага, новый клиент! Не стесняйтесь, говорите прямо - что вам угодно?} {149}{}{Мне нужно полечиться.} {150}{}{Мне захотелось поболтать о том о сем.} {151}{}{Вы необычайно радуетесь моему приходу. Почему?} {152}{}{Вокк!} {153}{}{Мои дела в последнее время идут из рук вон плохо. Сейчас я рад каждому клиенту. Не то чтобы меня особо радовало ваше общество, но ничего не поделаешь.} {154}{}{Прекрасно, мне нужно полечиться.} {155}{}{Почему ваши дела идут так плохо?} {156}{}{Конечно, я все понимаю, До свидания, добрый доктор.} {157}{}{Что бы вам ни понадобилось, заходите, не стесняйтесь. Никто не в состоянии соперничать с моим сервисом!} {158}{}{На случай, если вы не заметили, в нашем деле громадная конкуренция.} {159}{}{ Никакие жалобы Киллиану не дают результатов. Он не видит ничего плохого в появлении новых людей.} {160}{}{ Эти проклятые Дети Собора переехали в соседнее помещение, и большая часть моего бизнеса попала им в лапы. Мне это не нравится, но снижать цены и дальше я не в состоянии. Приходится подрабатывать на стороне.} {161}{}{Аххх, добрый доктор, мне надо подлечиться.} {162}{}{Ёмм. Подрабатывать на стороне, интересно. Спасибо, я пойду.} {163}{}{Ага, мой постоянный клиент. Настоящая редкость в наши дни. Чем могу служить?} {164}{}{Мне нужно полечиться.} {165}{}{Мне захотелось поболтать о том о сем.} {166}{}{Вокк!} {167}{}{Надеюсь, у вас был серьезный повод оторвать меня от работы. Мое время стоит чрезвычайно дорого.} {168}{}{Я умираю от ран. Пожалуйста, помогите!} {169}{}{Очень извиняюсь, если вам неудобно, но мне необходима помощь.} {170}{}{Аггхх!} {171}{}{Ваш юмор не кажется мне забавным. Уходите прочь, работа ждет меня.} {172}{}{Ёмм. Вы выглядите очень неплохо. Вам не помешал бы отдых. Попробуйте обратиться в Крэш Ёауз, это недалеко, за углом. Спокойной ночи.} {173}{}{Извините, но лечение идиотизма не входит в круг моих обязанностей. Шизофрения, лунатизм - все это психические, а не физические расстройства. Спокойной ночи.} {174}{}{Опять вы. Ёорошо бы у вас был нормальный повод для того, чтобы отвлекать меня от работы...} {175}{}{Я умираю от ран. Пожалуйста, помогите!} {176}{}{Очень извиняюсь, если вам неудобно, но мне необходима помощь.} {177}{}{Агггх!} # TRANSLATION NOTES # When the player gets help from the Doctor, it will build a diagnosis report # from the lines below. First, it uses one of lines 178-182 to report # the character's status. Second, it adds on one of lines 183-186. # If the player is poisoned, it appends one of lines 187-190; if # the player is irradiated, it adds a line from 191-194 depending on # the severity of the radiation, and then adds line 195 as well. {178}{}{в полном здравии,} {179}{}{легкие ранения,} {180}{}{ранения средней тяжести,} {181}{}{серьезные ранения,} {182}{}{состояние близко к смерти,} {183}{}{ с моей медицинской точки зрения.} {184}{}{ согласно моим проверкам.} {185}{}{ без всякого сомнения.} {186}{}{ по моему скромному мнению.} {187}{}{ Вы совершенно определенно страдаете от эффектов яда.} {188}{}{ Вы были отравлены.} {189}{}{ Обрадую вас, вы были отравлены.} {190}{}{ В вашей кровеносной системе наблюдается смертельный яд.} {191}{}{ У вас слабая по тяжести форма лучевой болезни.} {192}{}{ У вас средняя по тяжести форма лучевой болезни.} {193}{}{ Ваше тело поглотило абсолютно неимоверное количество радиации.} {194}{}{ Никогда раньше не видел таких показаний, счетчик Гейгера как будто взбесился. Я уверен, вам осталось жить очень недолго. Максимум до трех недель.} {195}{}{ Тут уж всякие медицинские ухищрения бессильны.} {196}{}{Надеюсь, у вас был серьезный повод оторвать меня от работы. Мое время стоит чрезвычайно дорого.} {197}{}{Я умираю от ран. Пожалуйста, помогите!} {198}{}{Очень извиняюсь, если вам неудобно, но мне необходима помощь.} {199}{}{Аггхх!} {200}{}{Ваш юмор не кажется мне забавным. Уходите прочь, работа ждет меня.} {201}{}{Ёмм. Вы выглядите очень неплохо. Вам не помешал бы отдых. Попробуйте обратиться в Крэш Ёауз, это недалеко, за углом. Спокойной ночи.} {202}{}{Извините, но лечение идиотизма не входит в круг моих обязанностей. Шизофрения, лунатизм - все это психические, а не физические расстройства. Спокойной ночи.} {203}{}{Опять вы. Ёорошо бы у вас был нормальный повод для того, чтобы отвлекать меня от работы...} {204}{}{Нарушитель! Вы в моей личной комнате!} {205}{}{} {206}{}{} {207}{}{Бросай, мясник!} {208}{}{Подожди!} {209}{}{Акк!} {210}{}{Не пытайтесь выгородить свою подлую шкуру!} {211}{}{Это интересно почему?} {212}{}{Я не представляю для вас угрозы!} {213}{}{Пора заканчивать свои преступления, прямо здесь и прямо сейчас!} {214}{}{Нет, я не позволю всякому сброду вмешиваться в мои дела! Гретч, вот } {215}{}{Почему?!} {216}{}{Я знаю, чем вы тут занимаетесь, но не собираюсь мешать вам.} {217}{}{Вы куда более могучи, чем даже пара десятков таких, как я.} {218}{}{Совершенно справедливо. К сожалению, вы слишком много видели. Ёмм.} {219}{}{ Придется нам разобраться с вами. Простите меня.} {220}{}{ Вы должны доказать свою честность. И я хочу получить кое-какой навар от нашей маленькой сделки.} {221}{}{Что вы имеете в виду?} {222}{}{Никаких сделок.} {223}{}{Прекрасно. Слушаю вас!} {224}{}{Я кое-что у вас позаимствую. И тогда мы будем в расчете.} {225}{}{Ёорошо.} {226}{}{Никогда.} {227}{}{Превосходно!} {228}{}{Доктор Морбид вытягивает вперед руку с хирургическим инструментом и, прежде чем вы успеваете среагировать, выбивает вам глаз. Вы корчитесь от боли.} {229}{}{Теперь половина того, что вы видели, снова принадлежит мне.} {230}{}{ТЫ МНЕ ГЛАЗ ВЫБИЛ, СУКА! НУ ДЕРЖИСЬ, МАТЬ ТВОЮ... } {231}{}{Ну, ну. Следите за своей речью.} {232}{}{Доктор в отпаде.} {233}{}{Грязный мясник! Мне все известно о тебе и Бобе, продавце игуан.} {234}{}{Чч... что все это значит? Какого черта!} {235}{}{Мне пришлось расспросить твоего тролля кое о чем...} {236}{}{[Он смотрит в сторону, переминаясь с ноги на ногу] Ты ничего не докажешь. Гретч всегда был несколько туповат. Никто не поверит его словам. Лучше уходи, пока не случилось чего-нибудь непоправимого.}